Griekse volkslied met de Nederlandse vertaling


Publicatie datum:

Het volkslied van Griekenland en Cyprus

Gesponsorde koppelingen

Het Griekse volkslied is in 1823 geschreven door Dionysios Solomós. Het is 158 verzen lang, maar alleen de eerste 2 verzen worden als volkslied gebruikt. Het volkslied van Griekenland is hetzelfde als het volkslied van Cyprus.

Gesponsorde koppelingen

Ύμνος εις την ελευθερίαν.

 

 

Σε γνωρίζω από την κόψη,

του σπαθιού την τρομερή.

Σε γνωρίζω από την όψη,

που με βια μετρά(ει) τη(ν) γη.

Απ' τα κόκκαλα βγαλμένη,

των Ελλήνων τα ιερά.

Και σαν πρώτα ανδρειωμένη,

χαίρε, ω χαίρε Ελευθεριά.

 

Hymne voor de vrijheid.

 

Ik herken U aaan de snede,

van Uw zwaard, dat sidd'ren doet.

Ik herken U aan Uw oogblik,

die met kracht de vert' ontmoet.

Uit de heilige gebeenten,

van de Grieken opgestaan

en als immer zo manhaftig

Bied 'k mijn groet, U Vrijheid aan!

 

Geschreven door Dionysios Solomós in 1823.

 


Auteursinformatie


Geschreven artikelen: 3
Leden aangebracht: 2

Meer uit de categorie regios-landen

Israel vakantieland

Een uiteenzetting over Israel als vakantieland

Volksvergaderingen in het oude Rome

Dit artikel legt het fenomeen van de volksvergadering in de Romeinse Republiek uit

De Jasmijnrevolutie

De Jasmijnrevolutie in Tunesië in 2011

De Paraguayaanse bevolking

De etnische structuur van de bevolking van Paraguay

Wonen en werken op Aruba

Praktische tips voor iedereen die op Aruba wil wonen en werken