Griekse volkslied met de Nederlandse vertaling


Publicatie datum:

Het volkslied van Griekenland en Cyprus

Gesponsorde koppelingen

Het Griekse volkslied is in 1823 geschreven door Dionysios Solomós. Het is 158 verzen lang, maar alleen de eerste 2 verzen worden als volkslied gebruikt. Het volkslied van Griekenland is hetzelfde als het volkslied van Cyprus.

Gesponsorde koppelingen

Ύμνος εις την ελευθερίαν.

 

 

Σε γνωρίζω από την κόψη,

του σπαθιού την τρομερή.

Σε γνωρίζω από την όψη,

που με βια μετρά(ει) τη(ν) γη.

Απ' τα κόκκαλα βγαλμένη,

των Ελλήνων τα ιερά.

Και σαν πρώτα ανδρειωμένη,

χαίρε, ω χαίρε Ελευθεριά.

 

Hymne voor de vrijheid.

 

Ik herken U aaan de snede,

van Uw zwaard, dat sidd'ren doet.

Ik herken U aan Uw oogblik,

die met kracht de vert' ontmoet.

Uit de heilige gebeenten,

van de Grieken opgestaan

en als immer zo manhaftig

Bied 'k mijn groet, U Vrijheid aan!

 

Geschreven door Dionysios Solomós in 1823.

 


Auteursinformatie


Geschreven artikelen: 3
Leden aangebracht: 2

Meer uit de categorie regios-landen

Rome: het verhaal van de stichting.

Het verhaal over de stichting van de stad Rome, met Romulus en Remus.

Checkpoint Bollywood

De hoofdpersoon reist vanuit India naar Kashmir, een gebied waarover nog altijd strijd gevoerd wordt tussen India en Pakistan. Ook de verhoudingen tussen mannen en vrouwen komt aan de orde.

De Zaanse taal

alles over het Zaans

Jordanië, Land van Duizend-en-één-Nacht

Een reis door Jordanië

Ecuador: biodiversiteit op de evenaar

Ecuador is voor natuurliefhebbers een paradijs